Ami lecteur, si tu as suivi tu connais mon appétence envers le dialecte suisse allemand, nous en sommes à la leçon 6 (après des leçons N°1 et N°2 autour de l’argot, les leçons N°3, N°4 et N°5 ont un apport conversationnel plus évolué) . Comme j’ai bien peur que 2022 ne passe pas décembre – l’an « un » de l’après peste pangoline, virus mutant d’un laboratoire de Wuhan, covid 19 a été à bien des égards un grand millésime – je ne pouvais pas finir l’année sans un petit cadeau. Que dis-je, c’est une pépite que je t’offre pour te remercier de ta fidélité. C’est un cadeau chanté – pas par moi rassure-toi – en Schwyzerdütsch. Jusqu’ici bien que ce soit à tes yeux un brin exotique, je vois bien que tu t’attends à une musique de Fête de la Bière. Je t’invite à te laisser emmener par le mélange improbable du rythme latino et du dialecte interprété par Chica Torpedo. Ecoute, c’est délicieux. Lis, c’est doux comme l’amour.
Pas de traduction, tu as maintenant le niveau pour y arriver tout seul. Pour le son et l’image c’est juste en dessous :
du bisch i mim Härz
(Lyrics: Schmidi Schmidhauser)
i cha nid gnue übercho
cha di nid gnue aaluege
dini Ouge di Körper
u dini Seeu
du bisch i mim Härz
u da lan i di nüm use
du bisch i mim Härz
dert han i di scho immer gha
vo Aafang a
du bisch i mim Härz
u da lan i di nüm use
i bi verruckt nach dir
i bi verliebt i di
Merci pour les visites et les commentaires.
En gut nöiss fü zwansck-drü-ä-zwansk